Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
Examples
-
Al final del párrafo 12, añádanse las palabras “, así como de la importancia de elaborar un instrumento internacional contra los delitos cometidos mediante el uso de tecnología de la información”.تُضاف في نهاية الفقرة العبارة التالية: "وأهمية إعداد صك دولي لمكافحة الجرائم الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات".
-
El robo de datos quizá no sea sencillamente un delito económico; también puede violar la privacidad y los derechos conexos del individuo en los nuevos delitos asociados con el robo de la identidad.(8) وسرقة البيانات قد لا تكون مجرد جريمة اقتصادية، ولكن أيضا انتهاك للخصوصية وما يرتبط بها من حقوق الأشخاص في الجرائم الناشئة المتصلة بسرقة الهوية.
-
En primer lugar, sería aconsejable que el Sudán aboliera los “tribunales especializados”, que no han resultado para nada eficaces en la tarea de terminar con la impunidad de los crímenes cometidos a raíz del estado de excepción declarado por el Presidente.ومن المستصوب في السودان أن يتم أولا إلغاء ”المحاكم الخاصة“ التي لم تثبت أي قدر من الكفاءة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الناشئة عن حالة الطوارئ التي أعلنها الرئيس.
-
Los Estados pueden mostrarse indecisos por obvias razones políticas, jurídicas o financieras respecto de si enjuiciar o no a sus nacionales por delitos cometidos en un conflicto armado, e incluso en el caso de remisión de los casos a los tribunales nacionales para su enjuiciamiento pueden tratar de influir sobre la imparcialidad de su propia administración de justicia en ese tipo de casos.وقد تتردد الدول، لأسباب سياسية أو قانونية أو مالية واضحة، في مقاضاة مواطنيها على ارتكاب جرائم ناشئة عن نزاع مسلح، وقد تحاول، حتى عند إحالتهم إلى المحاكم الوطنية، التأثير على نزاهة سلطاتها القضائية في هذه القضايا.
-
Por lo tanto, se deben realizar actividades concertadas y coordinadas a nivel internacional para establecer mecanismos de financiación con el fin de facilitar las investigaciones prácticas y poner freno a muchos tipos de los nuevos delitos cibernéticos emergentes.ولذا ينبغي بذل جهود متضافرة ومنسقة على الصعيد الدولي لإنشاء آليات تمويل لتيسير البحوث العملية وكبح أنواع كثيرة من الجرائم السيبرانية الناشئة حديثا.
-
A fin de responder al reto que plantean las tecnologías modernas y avanzadas de comunicación y de combatir los tipos nuevos de delitos relacionados con la informática, los gobiernos deben revisar sus leyes nacionales para velar por que respondan a la necesidad de investigar provechosamente, obtener pruebas de los proveedores de servicios de Internet y perseguir los delitos de ese carácter.بغية التصدي للتحدي الذي تشكّله تكنولوجيات الاتصالات العصرية والمتقدمة، ومكافحة أنواع الجرائم الناشئة والمنطوية على جرائم سيبرانية، ينبغي أن تراجع الحكومات تشريعاتها الوطنية للتأكد من أنها تلبي احتياجاتها بشأن إجراء تحريات ناجحة والحصول على الأدلة من مقدمي خدمات الإنترنت ومقاضاة مقترفي الجرائم التي هي من ذلك النوع.
-
La Comisión ha partido de esta realidad indiscutible para cumplir su labor y determinar qué acciones habían provocado la situación representada por estos dos hechos innegables, y en particular averiguar qué crímenes derivados de las transgresiones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos se habían cometido en el curso de esos hechos, así como identificar a sus responsables.وقد استخدمت اللجنة هاتين الحقيقتين اللتين لا جدال فيهما كنقطة انطلاق، للاضطلاع بمهمتها في تحديد الأعمال التي أفضت إلى الحالة التي تجسدت في هاتين الحقيقتين غير القابلتين للإنكار، ولا سيما تحديد الجرائم الناشئة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال هذه الأحداث، فضلا عن تحديد المسؤولين عن ارتكابها.
-
En otras palabras, cabe preguntarse si, cuando el Consejo de Seguridad remite una “situación” a la Corte Penal Internacional en virtud del apartado b) del artículo 13 del Estatuto de Roma, la Corte debe aplicar el principio de complementariedad y comprobar en primer lugar si hay un tribunal nacional competente que pueda procesar los crímenes a que se refiere la situación y esté dispuesto a hacerlo.وبعبارة أخرى، فالسؤال هو ما إذا كان يجب على المحكمة، عندما يحيل إليها مجلس الأمن حالة بموجب المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي، أن تطبق مبدأ التكامل ومن ثم أن تنظر أولا فيما إذا كانت هنـــاك محكمة وطنية مختصة راغبة وقادرة على محاكمة المتهمين بارتكاب الجرائم الناشئة في تلك الحالة.
-
1.1 La legislación uruguaya no tipifica un delito denominado terrorismo sino que lo que hace, a través del Artículo 14 de la ley No.17.835 es caracterizar la naturaleza terrorista de diversos delitos, naturaleza derivada de la finalidad con la que se ejecutan.1-1 إن قانون أوروغواي لا ينص على جريمة تسمى الإرهاب، ولكنه من خلال المادة 14 من القانون رقم 17835 يحدد الطبيعة الإرهابية لشتى الجرائم، وهذه الطبيعة ناشئة عن الغرض من ارتكاب الجرم.